Translations

  Thread Rating:
  • 7 Votes - 4.14 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Post Reply
Rififi77 Offline
Senior Member
Posts: 144
Joined: Aug 2010
Reputation: 0
Location: Paris, France
Post: #31
Hi,
Update

strings.xml

@+

Edit BN: Updated - thx

[Image: G2M]
OS: yavdr64-0.5.0 XBMC GOTHAM-13.0 - VDR 2.0.3
Box: Advance 3906B
DVBS2: S2-3200
CM: ASUS AT3N7A-I - 4 Go - HD 750 Go Samsung
NAS: D-Link DNS-325 + infinity USB smart
(This post was last modified: 2011-12-17 17:31 by BigNoid.)
find quote
liltee89 Offline
Junior Member
Posts: 40
Joined: Jun 2011
Reputation: 1
Location: Spoleto, Italy
Post: #32
Hi, I've translate strings.xml in Italian (placed into Italian folder and it works) Smile

http://pastebin.com/SuXCF1Yw

Edit BN: Added - thx
(This post was last modified: 2011-12-17 22:05 by BigNoid.)
find quote
Rififi77 Offline
Senior Member
Posts: 144
Joined: Aug 2010
Reputation: 0
Location: Paris, France
Post: #33
Hi,
attached French translation for addon.xml

addon.xml

@+

EDIT BN: Added - thx

[Image: G2M]
OS: yavdr64-0.5.0 XBMC GOTHAM-13.0 - VDR 2.0.3
Box: Advance 3906B
DVBS2: S2-3200
CM: ASUS AT3N7A-I - 4 Go - HD 750 Go Samsung
NAS: D-Link DNS-325 + infinity USB smart
(This post was last modified: 2011-12-18 17:12 by BigNoid.)
find quote
Rififi77 Offline
Senior Member
Posts: 144
Joined: Aug 2010
Reputation: 0
Location: Paris, France
Post: #34
thank you,
but you forgot "summary" Laugh

Code:
<summary lang="fr">Aeon Nox par Big_Noid</summary>

@+

EDIT BN: Doh! - added thx

[Image: G2M]
OS: yavdr64-0.5.0 XBMC GOTHAM-13.0 - VDR 2.0.3
Box: Advance 3906B
DVBS2: S2-3200
CM: ASUS AT3N7A-I - 4 Go - HD 750 Go Samsung
NAS: D-Link DNS-325 + infinity USB smart
(This post was last modified: 2011-12-18 22:08 by BigNoid.)
find quote
frodo19 Offline
Senior Member
Posts: 273
Joined: Mar 2011
Reputation: 7
Location: Hungary
Post: #35
Hello BN, Hungarian translation for addon.xml

thanx.. Cool

addon

EDIT BN: Updated - thx
(This post was last modified: 2011-12-18 22:09 by BigNoid.)
find quote
frodo19 Offline
Senior Member
Posts: 273
Joined: Mar 2011
Reputation: 7
Location: Hungary
Post: #36
Hello BN, Hungarian translation updated

thanx.. Cool

EDIT BN: Updated - thx
(This post was last modified: 2011-12-23 12:50 by BigNoid.)
find quote
PatOso Offline
Fan
Posts: 403
Joined: Sep 2010
Reputation: 2
Post: #37
B_N, You can change this?

<description lang="es">Aeon Nox es sinónimo de ojos dulces y personalización.
per
<description lang="es">Aeon Nox es sinónimo de espectáculo visual y personalización.

my fault, thanks.

EDIT BN: Updated - thx

[Image: jggqh0.png]
(This post was last modified: 2011-12-25 14:13 by BigNoid.)
find quote
Roman_V_M Offline
Fan
Posts: 594
Joined: Jun 2011
Reputation: 14
Location: Kyiv, Ukraine
Post: #38
I have recently submitted updated Russian translation for the main GUI strings and default Confluence skin and am thinking about translating the current Aeon-Nox SVN build into Russian. But unfortunately in its current state Aeon-Nox SVN is not Russian-friendly.
- First, not all fonts include Russian characters, so with default fonts Aeon-Nox looks like a prop from a bad Hollywood movie about evil Russians.Smile Switching to "Arial-based" fonts helps but these fonts do not look good on Aeon-Nox.
- Second, there is "the multiple plurals" problem that I have described here. So it would be good that all strings with numerals had "word:+numeral" structure like "Episodes: 4", "Movies: 10". And these words should be different from general descriptive words. E.g. in the string "TV shows: 20" the string "TV shows" should be different from the generic string "TV shows" used on the Home screen because they should have different grammar forms in Russian.
I hope something could be done about this so that the current SVN could be translated into Russian.

AMD A4-3300 + AsRock A75M-ITX
XBMC 13.2 (custom build) on Windows 7
find quote
BigNoid Offline
Team-Kodi Member
Posts: 3,165
Joined: Jul 2010
Reputation: 103
Location: Below sea level
Post: #39
This is difficult. Firstly I would need to find a freely distributable font that has the same look and has unicode support. This is not easy, but probably doable.
Second would mean a recode at a lot of places and doesn't look as nice imo.
16 movies reads better then movies: 16. Isn't there another option that fits without recoding? I mean couldn't you translate to something like movie(s)? Of course this is just guessing as I don't know any slavic language.
find quote
Martijn Offline
Team Kodi
Posts: 11,921
Joined: Jul 2011
Reputation: 170
Location: Dawn of time
Post: #40
This would also mean re-translating all other languages

Always read the XBMC online-manual, FAQ and search the forums before posting.
Do NOT e-mail Team-XBMC members asking for support. Read/follow the forum rules.
For troubleshooting and bug reporting, make sure you read this first

For your mediacenter artwork go to
[Image: fanarttv.png]
find quote
Roman_V_M Offline
Fan
Posts: 594
Joined: Jun 2011
Reputation: 14
Location: Kyiv, Ukraine
Post: #41
Big_Noid Wrote:Isn't there another option that fits without recoding? I mean couldn't you translate to something like movie(s)? Of course this is just guessing as I don't know any slavic language.

I'm afraid not. Yes, the form like "movie(s)" can be used, though it looks bad and some official localization guidelines (e.g. Microsoft's) even forbid to use it in Russian translations. But I think even minor grammar errors like ("4 фильмов" instead of correct "4 фильма") can be tolerated.

But still "generic plural" and "numeric plural" should be different strings. For example, the current top info panel uses the same strings "Movies" and "TV shows" ("X Movies", "Y TV shows") as button labels on the Home Screen ("Movies", "TV Shows") which is totally unacceptable for Russian because button labels and info strings should be different words and these words are not interchangeable in Russian. For example:
Фильмы (Movies) - for generic strings like Home Screen button labels.
10 фильмов (10 movies) - for information strings if we decide that minor grammar errors with different numeral forms can be tolerated.

Though, as I said the strings like "Фильмов: 10" (Movies: 10) would be better. In fact, this is a general workaround that is used when localizing software that is not optimized for Russian language on program code level.

AMD A4-3300 + AsRock A75M-ITX
XBMC 13.2 (custom build) on Windows 7
find quote
taxigps Offline
Team-XBMC Python Developer
Posts: 455
Joined: Jan 2009
Reputation: 1
Post: #42
Chinese translate here

EDIT BN: Added - thx!
Attached File(s)
.zip  skin.aeon.nox.zip (Size: 9.32 KB / Downloads: 5)
(This post was last modified: 2012-01-12 20:19 by BigNoid.)
find quote
Mbee Offline
Junior Member
Posts: 19
Joined: Jan 2012
Reputation: 0
Post: #43
Hey Big_Noid,

Here is the Icelandic translation: Cool

http://www.sendspace.com/file/gjo3ks

ALSO:
I've noticed an language string issue in the latest skin version (using pre-Eden). In the dropdown for the 'Shutdown' menu item, there is an option called "Timer". I can't for the life of me locate this string to translate it, as it isn't listed in the actual skin language strings (for Aeon Nox) nor in the XBMC (main) language strings - it's just missing.
...is it just me or has anyone else noticed this?

thanks,
MB

EDIT BN: Added - thx
PS 'Timer' is hardcoded in the skin.
(This post was last modified: 2012-01-20 21:42 by BigNoid.)
find quote
jmpa Offline
Member
Posts: 77
Joined: Oct 2010
Reputation: 0
Post: #44
Hi,

I want translate it to portuguese? How can I do it?
find quote
vicmanpergar Offline
Fan
Posts: 425
Joined: Aug 2011
Reputation: 3
Post: #45
Locate the "Languages" directory in the skin, go to "Portuguese" subdirectory and inside there's a strings.xml file, u must open and edit with something like Notepad, or Notepad++

If the directory does not exists, just create it next to all the other languages. For special characters to be shown properly, as far as i know, u must save it in UTF-8, and don´t forget to be sure to save it as .xml (remove the *.txt option, default in Notepad)
find quote
Post Reply