Translating problems
#1
Exclamation 
Hi guys

Over the years while translating Kodi and other programs I encountered various problems

I will continue talking about Kodi specific problems

First, my native language is romanian

Problems:

1. Nouns gender
My language has a gender for nouns
http://en.wikipedia.org/wiki/Grammatical_gender
So a word has 2 versions depending on the context
In Kodi's setting this makes the translation unnatural (sound a little weird)
Right now I try to count how many times each version should be used
This is how I decide into which one I translate
So this is more than 50% right

2. Words order
My language has a reverse order of the words
So something like 'blue flower' in my language would be 'flower blue'
This is ok whe the entire phrase is on transifex, but not when words are built in interface, based on english grammar rules
One example is
SYSTEM -> Appearance -> Skin -Settings
left panel (General settings, Window options, etc)

3. Capitalization
In my language we don't capitalize words in the middle of the sentence like in english
There are some exceptions like names or abbreviations
This is ok whe the entire phrase is on transifex, but not when words are buit in interface, based on english grammar rules
Quick example:
SYSTEM ('Change your Settings)
Here 'Settings' alone is ok to have capital 'S', but inside the phrase is not
4. Plurals
My language has 3 plural forms
I see that in .po file is a rule for that
'Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n'
Never seen this to work!

I saw that we can specify plural form on Transifex
This is good

Another problem is that in my language something like '1 second' is not natural
I is more appropriate to translate it as 'a second'
On Transifex the ogiginal string would be something like '%d second'
If I translate withot the '%d' placeholder I will get a warning
I don't know if this a big problem or just a warnig to not make mistakes

So I would like to ask other translators to tell me how they solve this issues

Or, if someone else, translator or developer has any ideas how to solve this problems, please make a post

Since I saw that is possible to make plural rules I wonder if is also possible to make rules for gender and word order

Thank you
Reply
#2
(2015-05-13, 18:00)Danny3 Wrote: 2. Words order
My language has a reverse order of the words
So something like 'blue flower' in my language would be 'flower blue'
This is ok whe the entire phrase is on transifex, but not when words are built in interface, based on english grammar rules
One example is
SYSTEM -> Appearance -> Skin -Settings
left panel (General settings, Window options, etc)

Yes, this is a known problem and needs solving one by one. Currently, I have a lot of other tasks to do and not time for this. PRs are of course welcome.

(2015-05-13, 18:00)Danny3 Wrote: 3. Capitalization
In my language we don't capitalize words in the middle of the sentence like in english
There are some exceptions like names or abbreviations
This is ok whe the entire phrase is on transifex, but not when words are buit in interface, based on english grammar rules
Quick example:
SYSTEM ('Change your Settings)
Here 'Settings' alone is ok to have capital 'S', but inside the phrase is not

This is being corrected at master for English. Just check this PR for example: https://github.com/xbmc/xbmc/pull/7113

(2015-05-13, 18:00)Danny3 Wrote: 4. Plurals
My language has 3 plural forms
I see that in .po file is a rule for that
'Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0Sad((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n'
Never seen this to work!

Kodi needs to get this implemented first. I already started to work on this and you will see this for the next Isengard+ release.
Always read the XBMC online-manual, FAQ and search the forum before posting.
Do not e-mail XBMC-Team members directly asking for support. Read/follow the forum rules.
For troubleshooting and bug reporting please make sure you read this first.
Reply
#3
Attila,

Thanks for replying

I would love to help with this, but now I can only send PRs for small things like corrections to xml files
Maybe in the future, if I get better at reading code
Reply

Logout Mark Read Team Forum Stats Members Help
Translating problems1