Posts: 1,414
Joined: Nov 2008
Reputation:
35
2010-07-24, 19:40
(This post was last modified: 2010-07-25, 00:01 by alanwww1.)
Dear Devs !
Some of my translations was deleted from the dharma-pre git because it has an upstream repo. For example ListenLiveEU.
With all of these add-ons do i have to contact the author of the add-on and submit directly to him ?
I think this will be very complicated to do in case of each addon and each developer. For a normal translator this will be too much of a work to search and locate the author, make a contactship with him and try to submit the patch to him.
I am sure that in case the method is this, most of the translators wouldn't take the time to translate too much addons just a few or none (like we had in the past)
I thought as we have an "official" repo and git system for hosting these addons it is a great place and centralized system where users can easily submit their language files and each addon developer can easily pull these language files to his repo. I think in this case a lot of translators will do the job and tranlate a lot of addons.
Could you please consider the later method ?
The addon system is great anyway and thanks for the amazing job.
Alan
Posts: 26,215
Joined: Oct 2003
Reputation:
186
The official git repository on sourceforge is not for development, it's for hosting current versions for end users. Thus, any development needs to happen elsewhere, ideally on the upstream (svn/git) repository (if it exists). Otherwise it's a mess as noone knows what the official set of files is, as some changes may have occurred upstream and "downstream".
Now, there's nothing stopping the setting up of a source management system for translators specifically, where all strings are pulled together and hosted in a single place. Each addon dev could then pull from there into their repositories as needed, and those changes would then be pulled into the end-user repository for distribution.
Cheers,
Jonathan
Posts: 26,215
Joined: Oct 2003
Reputation:
186
Will discuss it with some others. I think it would be better if we could open things up further using online translation stuff (eg launchpad has something for this).
Posts: 12,706
Joined: Nov 2003
Reputation:
129
spiff
Team-Kodi Member
Posts: 12,706
in either case, the best way for now is to send a mail to the addons mailing list. with a topic ala [plugin.audio.ListenLiveEU] patch.
all the authors should be subscribed to the ml. this may be easier than hunting a gazillion trackers down.
Posts: 1,414
Joined: Nov 2008
Reputation:
35
Hey guys !
Thanks for all the info. I will do it however you guys decide, but i think a centralized language file system would be really great. I was just thinking of the process every translator has to follow now. If i get it right:
1. Subscribe to maillist
2. Check all scrapers, plugins, scripts, skins mailing and find out which one has an upstream.
3. Download the addons with git and do the translations.
4. The changed and added files has to be separated by having an upstream or not.
5. With the group of addons having an upstream, for each addon, each translator has to generate separate emails with the translated files. (This will mean hundreds of mails i think)
6. With the remaining addons, the translator has to make a git diff and submit it to xbmc trac.
Currently i have a few plugins and scrapers newly translated. Is this the way i should start submitting them ?
For example with these addons:
Upstreamed:
ListenLiveEU, iPhoto, Luisterpal, Transmission, Cinemarx.ro, Cinemagia.ro
With no upstream:
Bootable Disk Wizzard, FoxNews
Please correct the method i described if something is not ok! Thanks,
Cheers, Alan
Posts: 1,265
Joined: Oct 2009
Reputation:
29
takoi
Team-Kodi Member
Posts: 1,265
launchpad can do all of this
Posts: 12,706
Joined: Nov 2003
Reputation:
129
spiff
Team-Kodi Member
Posts: 12,706
problem is launchpad stuff cannot output files in our format, only .po. blittan was working on a converter but he's been mia for a year or so now more or less :/
Posts: 12,706
Joined: Nov 2003
Reputation:
129
spiff
Team-Kodi Member
Posts: 12,706
while i think making them files easier to find for translators is a good idea, giving the authors the load of checking when an update is available is absolutely unacceptable.
Posts: 1,265
Joined: Oct 2009
Reputation:
29
takoi
Team-Kodi Member
Posts: 1,265
i pm'd blittan about it and he's saying he's writing an online translation tool from scratch. why i dont know tho. probably because you have to convert them all the time
Posts: 12,706
Joined: Nov 2003
Reputation:
129
spiff
Team-Kodi Member
Posts: 12,706
if you hand us the conversion tool, we will handle launchpad for sure. note that it's gonna be somewhat tricky i think, since .po has no concept of an id, instead the english string is used as the key.