Hi Translators !
YouTube addon developer HenrikDK noted that there are a lot of syntax problems during translations.
Most frequently the %s, %i etc. strings gets translated into %s%, %i%, etc format. That is not correct of course and causes to appear the string wrong.
So I coded a syntax check function into my sync utility. From now on, it will always create a syntax check log at every sync, to note any differences we have between the original English and the translated string syntax.
Please note that if one string entry is on the list, it does NOT necessarily mean that the string is wrong. For example if you wrote "%" instead of the English "percent", the string gets on the list, because the number of "%" characters are not the same.
So please review this list regularly to check if there are problematic entries. I see several completely mismatched string entries. They could come from the XML era when the translated-English strings were only linked with the id number. So for languages when you see complete mismatched entries, please for at least once, do a full review for all the strings if possible.
Current syntax checks done (more suggestions are welcome):
The syntax check logs will be always hosted at these links:
Thanks, cheers,
Attila/TeamXBMC
YouTube addon developer HenrikDK noted that there are a lot of syntax problems during translations.
Most frequently the %s, %i etc. strings gets translated into %s%, %i%, etc format. That is not correct of course and causes to appear the string wrong.
So I coded a syntax check function into my sync utility. From now on, it will always create a syntax check log at every sync, to note any differences we have between the original English and the translated string syntax.
Please note that if one string entry is on the list, it does NOT necessarily mean that the string is wrong. For example if you wrote "%" instead of the English "percent", the string gets on the list, because the number of "%" characters are not the same.
So please review this list regularly to check if there are problematic entries. I see several completely mismatched string entries. They could come from the XML era when the translated-English strings were only linked with the id number. So for languages when you see complete mismatched entries, please for at least once, do a full review for all the strings if possible.
Current syntax checks done (more suggestions are welcome):
- Verify the number of '%' characters
- Verify the number of '\n' (LineFeed) characters
The syntax check logs will be always hosted at these links:
- xbmc-main-frodo: https://github.com/xbmc/translations/blo...syntax.log
- xbmc-addons: https://github.com/xbmc/translations/blo...syntax.log
- xbmc-skins: https://github.com/xbmc/translations/blo...syntax.log
Thanks, cheers,
Attila/TeamXBMC