Translations

  Thread Rating:
  • 3 Vote(s) - 5 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Post Reply
Reynald Offline
Posting Freak
Posts: 1,270
Joined: Feb 2014
Reputation: 13
Post: #16
I proposed (registered) for the French translation! Wink
find quote
portuga2000 Offline
Junior Member
Posts: 34
Joined: Oct 2009
Reputation: 2
Location: Brazil
Post: #17
(Portuguese Brazil) strings translation updated.
find quote
Reynald Offline
Posting Freak
Posts: 1,270
Joined: Feb 2014
Reputation: 13
Post: #18
French string translation updated
find quote
Okashu Offline
Junior Member
Posts: 7
Joined: Apr 2014
Reputation: 1
Post: #19
The Polish translation is done I think. The only string I'm not sure about is "strip". Where is it used?
find quote
Jeroen Offline
Skilled Skinner
Posts: 3,186
Joined: Feb 2008
Reputation: 49
Location: The Netherlands
Post: #20
Thanks guys! I'll update git tomorrow

@Okashu: strip is a layout option of the "Gallery" viewtype. This one:

[Image: CuDXFA2.png]

It's used in the options menu. It's tricky to translate I guess, as it's not something very literal but a description of the (shape of the) layout. Ribbon would be an english synonym (well, sort off) I guess.
(This post was last modified: 2014-04-08 22:59 by Jeroen.)
find quote
LoADrunner0081 Offline
Junior Member
Posts: 2
Joined: Feb 2013
Reputation: 1
Location: Denmark
Post: #21
Danish string translation is updated.

Question, wouldn't it make more sense if you rename the "Enable shelf" to "Enable widgets"?
find quote
peppe_sr Offline
Posting Freak
Posts: 1,328
Joined: Mar 2006
Reputation: 22
Location: Italia, Sicilia, Siracusa
Post: #22
Requested Italian language on Transifex.
Peppe
find quote
Reynald Offline
Posting Freak
Posts: 1,270
Joined: Feb 2014
Reputation: 13
Post: #23
(2014-04-09 10:33)LoADrunner0081 Wrote:  Question, wouldn't it make more sense if you rename the "Enable shelf" to "Enable widgets"?

+1
find quote
peppe_sr Offline
Posting Freak
Posts: 1,328
Joined: Mar 2006
Reputation: 22
Location: Italia, Sicilia, Siracusa
Post: #24
Italian translation completed!

(2014-04-09 10:46)Reynald Wrote:  
(2014-04-09 10:33)LoADrunner0081 Wrote:  Question, wouldn't it make more sense if you rename the "Enable shelf" to "Enable widgets"?

+1

i used "widgets" not "shelf" if it is a problem let me know.
Peppe
find quote
Okashu Offline
Junior Member
Posts: 7
Joined: Apr 2014
Reputation: 1
Post: #25
Cool, if it's this meaning of strip, my translation is finished for now.
find quote
Jeroen Offline
Skilled Skinner
Posts: 3,186
Joined: Feb 2008
Reputation: 49
Location: The Netherlands
Post: #26
Welcome and thanks to rosiste for translating into Czech Smile
find quote
Reynald Offline
Posting Freak
Posts: 1,270
Joined: Feb 2014
Reputation: 13
Post: #27
Jeroen , for translation French , where is this sentence " Can this be done now ?" in the skin ? Wink thx
(This post was last modified: 2014-04-20 10:50 by Reynald.)
find quote
Jeroen Offline
Skilled Skinner
Posts: 3,186
Joined: Feb 2008
Reputation: 49
Location: The Netherlands
Post: #28
It's used starting in the update I pushed to Git this morning.

Go to skin settings->homescreen->use a slideshow of your fanart

A new window will open. If you click "Apply" in that window this string will appear.
(This post was last modified: 2014-04-20 11:21 by Jeroen.)
find quote
Reynald Offline
Posting Freak
Posts: 1,270
Joined: Feb 2014
Reputation: 13
Post: #29
Is this sentence gives us a confirmation? in french would be "Voulez vous le faire maintenant" or " Activer maintenant " which mean also do !!


I did the update of the french translation, I'm not completely safe in this sentence, I put "Exécuter maintenant I would be putting "Activer maintenant "
(This post was last modified: 2014-04-20 11:28 by Reynald.)
find quote
Jeroen Offline
Skilled Skinner
Posts: 3,186
Joined: Feb 2008
Reputation: 49
Location: The Netherlands
Post: #30
Voulez vous le faire maintenant

Seems most accurate to me. Basically it's about asking the user for permission to restart at that particular moment.
find quote
Post Reply