Posts: 43
Joined: Feb 2014
Reputation:
3
2016-01-26, 00:08
Please do not translate "add-ons" into "extras" in the Portuguese PT version of Kodi. It is NOT an equivalent expression and it confuses the users, because it has always been "add-ons". It is already causing a fuss on the portuguese Kodi community.
Seeing that we are all already used to see "add-ons", I don't get why should it be adapted into extras. It simply serves no purpose and is, plainly said, confusing.
I sincerely hope to see this corrected before Kodi 16 comes out, and your PT translation team leader needs to pay atention.
Posts: 236
Joined: Feb 2013
Reputation:
1
Already suggested new translation on the places were "extra" was used instead of "add-on".
Posts: 7
Joined: Jan 2016
Reputation:
0
2016-01-27, 01:41
(This post was last modified: 2016-01-27, 01:42 by pedromendonca.)
On the same topic, why translating "Music Add-ons" as "Música - Add-ons" and not "Add-ons de música"?
Posts: 7
Joined: Jan 2016
Reputation:
0
To choose a portuguese word, why not "Extensões" instead of "Extras"?
Posts: 21
Joined: Feb 2014
Reputation:
37
I also think "Extras" is not the best word for that... Anyway, they may have their reasons
Posts: 236
Joined: Feb 2013
Reputation:
1
I think that was approved without thinking.
Or at least was translated in other languages to the equivalent of "extra"?
Posts: 101
Joined: Dec 2014
Reputation:
7
Weird reading "Extras" Lol, no translation so plz add back the "Add-ons", well not that get on my nerves... i simple change it on my installations... but is extra futile work...
Posts: 29
Joined: Jun 2009
Reputation:
0
Nasp
Junior Member
Posts: 29
humans are not accept changes