Norwegian translation
#16
arco Wrote:If you use Confluence skin, and activate Filmer and TV-Serier in the main menu (so you can go directly to the library), it would show it like that. So it looks a bit odd imo having two entries with Filmer, one going to the normal mode and the other going to the library mode.

I just installed rev. 25241, and there it's now Videoer like I think it should be.

...
VIDEOER
FILMER
TV-SERIER
...

A possible solution could be
...
FILMER
SPILLEFILMER
TV-SERIER
...


Again, the problem with Videor replacing Filmer is that is just as a bad word in that it does not generalize the subentities in any better way. Choosing Videoer on the main menu and Filmer on the submenu is nothing but an ad-hoc solution that does not touch the real problem: The lack of a proper general term (and I will refrain from commenting on any other languages, I don't know them that well).
Reply
#17
Videofiler
filmer
tv-serier
Reply
#18
spiff Wrote:Videofiler
filmer
tv-serier

I like that. Smile

Videofiler covers all types of video files - filmer/tv-serier/musikk-videoer, which is the section it takes you to when selecting it.
Filmer takes you directly to the movie library, while tv-serier takes you directly to tv-shows.
Reply
#19
berland Wrote:Filmer and Videoer are just as bad words, none of them generalize "filmer, tv-serier, småsnutter osv.", which is what we want. I find them equivalent in this respect, but Videoer pertain more the the media on which the movie is physically located (videokassett), which I don't find particularly suitable for movies/small films stored on a harddrive.
yes it does. do you even know norwegian, because 'videoer' mean EXACTLY what you're trying to say it does not mean, and exactly the same as in any other language. just please stop embarrassing yourself berland. jeez

video -en; -er, -ene
1. som kan sees
2. hjemmefilm
Reply
#20
ventech Wrote:yes it does. do you even know norwegian, because 'videoer' mean EXACTLY what you're trying to say it does not mean, and exactly the same as in any other language. just please stop embarrassing yourself berland. jeez

video -en; -er, -ene
1. som kan sees
2. hjemmefilm

And here is the entry for 'film' on ordnett.no

film -en, -er
2 rekke av levende bilder: ta opp film av noe / kjøre, vise en film; slike bilder som kunstverk: se film / spille inn en film / en god, dårlig, spennende film / utenlandske filmer; gå til filmen bli filmskuespiller

I really can't see how the dictionaries help us here.

Please refrain from attacking the person, keep this discussion on the subject.
Reply
#21
spiff Wrote:Videofiler
filmer
tv-serier

Good suggestion in that it solves the real issue of what the word on the main menu is trying to describe.

Visually it is a less attractive word on the main menu.
Reply
#22
not trying to attack anyone berlan but you're being a real douche about this seeing how the word is obvious to everyone but you in this tread, not to mention every other xbmc translation uses it, windows media center, windows and ubuntu to name a few. you can dwell on it far as long as you want but it wont change the fact that this is you having a incorrect understanding of a word and thus pushing your own personal perception on other people.
let me remind you guys this is the guy whose translation i found about 80 spelling errors in.

no offense berland but this discussion is just getting a bit ridiculous.
Reply
#23
Guys please keep this in a civilized tone, take it as a common goal to improve the current translation. Constructive criticism is what should be used.
Reply
#24
Lets start over. The real issue is as I see it which word generalizes full-length movies (english for spillefilm?), tv-series, small clips, whatever live pictures you have stored. It also has to be compatible with its submenu. I did not see this problem clearly before arco pointed it out, so my previous posts may have been a little bit unclear.

A few weeks ago we had:
"Filmer" on the main menu, "Filmer" and "Tv-serier" on its submenu. This is not good enough since we can blend the submenu into the main menu. So we need a solution.

Ventech suggested:
"Videoer" on the main menu, and "Filmer" and "Tv-serier" on its submenu. At least we don't use two different meanings of "Filmer" as before. I don't personally see the word "Videoer" as a generalization of "Filmer" and "TV-serier", but others might (Could for example someone claim that we could exchange Filmer and Videoer here?)

I have suggested:
"Filmer" on the main menu, and "Spillefilmer" and "TV-serier" on its submenu.

Spiff suggested.
"Videofiler" on the main menu, and "Filmer" and "TV-serier" on its submenu. "Videofiler" properly generalizes the submenu. My minor problem with it is that is long, possibly a little bit more technical than necessary for a main menu entry.

Do we have more options?
Reply
#25
ok allow me to define.

"Spillefilmer": does not include animated film, documentaries etc.

"Filmer": includes feature lengths films, shorts, stv, tv-films. does not include home-videos, porn, tv-series etc.

"Videofiler": generalized concept of video as a computer file, as you said.

"Videoer": in this context, on a computer, it means the same as "videofiler".
Reply
#26
Good, now we are getting somewhere.

It means that we (all?) agree on that Videofiler is a correct term, but that we don't like it as a main menu term(?)

And Filmer+Spillefilmer might not be a good solution, I see that. Any others that might want to chip in with an opinion or a suggestion?
Reply
#27
Not a native norwegian (but simular enough to swedish)

i would suggest:
-Videoer
--Filmer
--TV-Serier

Filmer on main is a no go, videofiler is ok, but a bit long perhaps.

but it's just my thoughts Smile
Reply
#28
Google translate of Videos = Videoer.

I've always considered Videoer as a generalized term for all sorts of video files, so this translate is fine for me, because under its submenu you have Filmer, TV-serier, Music Vids etc. Movies should be Filmer, as it is now. Same with TV-Shows, should stay at TV-Serier.
Reply
#29
i still dont quite understand your need for putting "filer" at the end. as i already stated xbmc being a computer program kinda implies files. not like anyone will be confused and think we're talking about vhs tapes..
Reply
#30
According to Microsoft Videos = Videoar

BTW that is a good site for reference when translating. (thanks to queeup for the tip)
Reply

Logout Mark Read Team Forum Stats Members Help
Norwegian translation0