2013-05-21, 12:36
Question on translations:
I'm doing some translation and I notice (this is not new, though) that different translators have different translations for words that exist in multiple strings.
I'm wondering if we could have sub-forums (one per language) that translator can use to share and agree translation so that the words are consistent across the application.
those sub-forums could then have some stickies for agreed translations.
Example of issues I see:
Example 1: The word "rename" which get different words in French ("renommage" or "modification de nom")
Example 2: when the English string contains the present continuous tense (am/is/are + present participle) translations are sometimes incorrect in French. (Tt should be translated as verb in infinitive form plus "en cours")
Example 3: In french, one does not simply capitalise the first letter of a word. (Sorry for the meme, I couldn't resist :-) )
I'm doing some translation and I notice (this is not new, though) that different translators have different translations for words that exist in multiple strings.
I'm wondering if we could have sub-forums (one per language) that translator can use to share and agree translation so that the words are consistent across the application.
those sub-forums could then have some stickies for agreed translations.
Example of issues I see:
Example 1: The word "rename" which get different words in French ("renommage" or "modification de nom")
Example 2: when the English string contains the present continuous tense (am/is/are + present participle) translations are sometimes incorrect in French. (Tt should be translated as verb in infinitive form plus "en cours")
Example 3: In french, one does not simply capitalise the first letter of a word. (Sorry for the meme, I couldn't resist :-) )